从习语对比中西方狗文化

在中国和西方,有许多有关狗的习语,我们来看一下:

中国:

  • 狗嘴里吐不出象牙;
  • 狼心狗肺;
  • 狗急跳墙;
  • 狗眼看人低;
  • 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗;
  • 猪狗不如……

英美:

  • Love me, love my dog.(爱屋及乌)
  • Dog does not eat dog.(同类不相残,同室不操戈。)
  • If the old dog barks, he give the counsel. (老狗叫,是忠告)
  • Every dog has his day. (凡人皆有得意日)
  • A living dog is better than a dead lion. (死狮不如活狗,好死不如赖活)
  • Give a dog a bad name and hang him. (欲加之罪,何患无辞)
  • lucky dog (幸运儿)
  • top dog (大佬,很厉害的人物)
  • a cat-and-dog life (争争吵吵的日子)
  • lead a dog\'s life (过穷困潦倒的日子)
  • not have a dog\'s chance (毫无机会)

通过比较,我们可以发现,中国有关狗的习语大多是贬义的,西方有关狗的习语大多是褒义或者中性的。

狗在中国的形象是凶狠、低贱、贪婪、无情的恶霸形象,但是在西方确实忠诚的人类伴侣。为什么会有这种不同呢?

这是由于西方文明起源于游牧文明,狗在保护牛羊、放牧、陪伴牧羊人等方面有十分重要的作用。而中国主要是农耕文明,狗在中国的主要作用是看家护院,可有可无,因此狗在中国形象不佳。